Dictionary of Russian Slang and Colloquial Expressions
Author: Shlyakhov Vladimir, Adler Eve
Date: 2006, 3rd ed.
This expanded and updated reference book lists approximately 5,100 Russian idiomatic words and expressions with their translations into English. Included are figures of speech, slang, and vulgarisms, many of which cannot be found in standard Russian-English dictionaries. Here are valuable insights on how Russian is really spoken today. Each entry comes with an example sentence in Russian and its English translation.
The present dictionary is based on the recording and collecting of Vladimir Shlyakhov in the years 1987 through 1994, mostly in Moscow. The author was guided by one chief principle: all words and expressions, in whatever social stratum of the Russian-speaking population they may originate, have a claim to appear in the pages of dictionaries. During the long process of collecting the materials and composing the articles, he was sustained by his sense of performing a duty, as an inheritor, lover, and scholar of the Russian language, to preserve an endangered part of that language and bear witness to its use. The negative attitude of Soviet scholarship toward slang resulted in significant losses for lexicography; many words of “low style” have been lost forever. In this dictionary, the author has striven to record Russian slang of the second half of the twentieth century in a manner conforming to the standards of scholarly lexicography.
The Russian-English version of the dictionary was composed in close collaboration by Vladimir Shlyakhov and Eve Adler. This work attempts to take account not only of the realities of Russian slang and colloquial speech, but also of the special needs and interests of English-speaking students and scholars. Its goal is to provide such readers with a reliable and convenient key to this previously inaccessible area of Russian life and language. In adapting the dictionary for this Russian-English edition, special efforts have been made to render the explanatory material and the usage examples as transparent as possible, particularly where words and expressions reflect those areas of Russian and Soviet experience that are likely to be most foreign to English speakers.